ترجمة محتوى المستند إلى لغة أخرى - كتاب المهارات الرقمية - الصف 9 - الفصل 1 - المملكة العربية السعودية

الكتاب: كتاب المهارات الرقمية - الصف 9 - الفصل 1 | المادة: المهارات الرقمية | المرحلة: الصف 9 | الفصل الدراسي: 1

الدولة: المملكة العربية السعودية | المنهج: المنهج السعودي - وزارة التعليم

الدرس: ترجمة محتوى المستند إلى لغة أخرى

📚 معلومات الصفحة

الكتاب: كتاب المهارات الرقمية - الصف 9 - الفصل 1 | المادة: المهارات الرقمية | المرحلة: الصف 9 | الفصل الدراسي: 1

الدولة: المملكة العربية السعودية | المنهج: المنهج السعودي - وزارة التعليم

نوع المحتوى: درس تعليمي

📝 ملخص الصفحة

📚 ترجمة محتوى المستند إلى لغة أخرى

المفاهيم الأساسية

خدمة مترجم مايكروسوفت (Microsoft Translator): خدمة عبر الإنترنت تتيح لمشتركي مايكروسوفت 365 ترجمة محتوى المستند إلى لغات مختلفة.

خريطة المفاهيم

```markmap

الوحدة الثالثة: مهارات متقدمة في برامج الأوفيس

الهدف العام

  • استخدام برامج الأوفيس لإنشاء مستندات حياتية (السيرة الذاتية، الفواتير)

برامج مايكروسوفت أوفيس

مايكروسوفت وورد (Microsoft Word)

  • إنشاء مستند باستخدام القوالب
#### استخدام القوالب

  • توفير الوقت والجهد باستخدام قوالب جاهزة
  • أمثلة: سيرة ذاتية، ورقة فاكس، بطاقة ترحيب
#### إنشاء مستند باستخدام قالب

  • الخطوات:
- من علامة تبويب ملف (File) → جديد (New)

- اختيار قالب (مثل: سيرة ذاتية ريادية باللون الأزرق)

- الضغط على إنشاء (Create)

  • يمكن العثور على المزيد من القوالب في "عمليات البحث المقترحة"
  • القالب الافتراضي: Normal.dot
#### تحرير القالب

  • خطوات تحرير النص في القالب:
- اضغط على موضع النص الذي تريد استبداله.

- اكتب النص الذي تريده.

- تابع بإضافة المعلومات في المستند.

  • خطوات تعديل الصورة في القالب:
- احذف الصورة الحالية.

- أدرج الصورة التي تريدها في المستند.

#### إنشاء جدول محتويات للمستند

  • الغرض: تحديد مكان موضوع معين بسرعة في المستندات الطويلة.
  • الشرط: يجب تطبيق نمط عنونة لتحديد مكان بدء كل قسم جديد.
  • آلية العمل: يتم إنشاء قسم في جدول المحتويات لكل عنوان.
##### تطبيق أنماط العناوين

  • خطوات التطبيق:
1. تحديد النص المراد تحويله إلى عنوان.

2. من علامة تبويب الشريط الرئيسي (Home)، ومجموعة الأنماط (Styles)، اختيار نمط العنوان المناسب (مثل: Heading 1).

3. تكرار الخطوات مع كافة العناوين المتبقية.

  • ملاحظة مهمة: لا يمكن إضافة جدول محتويات تلقائي إذا لم تطبق نمطًا للعناوين أولاً.
  • طريقة بديلة: يمكن تطبيق نمط عنونة من عرض المخطط التفصيلي (Outline view).
##### خطوات إضافة جدول محتويات

1. الضغط على بداية المستند.

2. من علامة تبويب تخطيط (Layout)، ومجموعة إعداد الصفحة (Page Setup)، الضغط على الفواصل (Breaks).

3. الضغط على صفحة (Page) لإدراج فاصل صفحة.

4. وضع المؤشر عند بداية المستند.

5. من علامة تبويب مراجع (References)، ومجموعة جدول المحتويات، الضغط على جدول محتويات (Table of Contents).

6. اختيار الجدول التلقائي 2 (Automatic Table 2).

7. سيتم إنشاء جدول المحتويات تلقائيًا.

##### خيارات جدول المحتويات

  • الجدول التلقائي 1 و 2: يُدرجان جدول محتويات تلقائي.
  • الجدول اليدوي: يُدرج قالبًا لجدول المحتويات، ويتعين كتابة المحتويات يدويًا.
  • مزيد من جداول المحتويات من Office.com: لتنزيل المزيد من القوالب.
  • جدول محتويات مخصص: تظهر نافذة جدول المحتويات للتخصيص.
  • إزالة جدول المحتويات: يحذف جدول المحتويات بأكمله.
##### تحديث جدول المحتويات

  • الغرض: تحديث جدول المحتويات وفقًا لمحتوى المستند المتغير.
  • خطوات التحديث:
1. من علامة تبويب مراجع (References)، ومجموعة جداول المحتويات (Table of Contents)، اضغط على تحديث الجدول (Update Table).

2. من نافذة تحديث جدول المحتويات (Update Table of Contents)، اختر:

- تحديث الجدول بأكمله (Update entire table).

- تحديث أرقام الصفحات فقط (Update page numbers only).

3. اضغط على موافق (OK).

  • أهمية التعلم: تحتاج إلى استخدام هذه المهارة في مشروعات الكلية أو الجامعة.
#### إنشاء قوائم بتنسيقات متقدمة

##### تطبيق قائمة نقطية

  • خطوات التطبيق:
1. حدد النص.

2. من علامة تبويب الشريط الرئيسي (Home)، ومجموعة فقرة (Paragraph)، اضغط على تعداد نقطي (Bullets).

3. سيتم تطبيق التعداد النقطي على النص.

##### التنسيقات المتقدمة لترقيم القوائم

  • الغرض: إضافة جاذبية وسهولة في القراءة للمستند.
  • أنواع القوائم: القوائم النقطية والرقمية.
  • مثال تطبيقي: قائمة بعنوان "المجتمع" تحتوي على النقاط: الاختلاف، الافتتاح، التنوع.
##### تخصيص قائمة تعداد نقطي

  • الغرض: إنشاء قائمة نقطية جديدة باستخدام رموز أو صور مخصصة.
  • خطوات التخصيص:
1. حدد النص المراد تحويله إلى قائمة نقطية.

2. من علامة تبويب الشريط الرئيسي (Home)، ومجموعة فقرة (Paragraph)، اضغط على السهم بجانب زر التعداد النقطي.

3. اضغط على "تحديد تعداد نقطي جديد".

4. من نافذة "تعريف رمز نقطي جديد"، اضغط على "رمز".

5. من نافذة "الرموز"، اختر الرمز المطلوب واضغط "موافق".

6. اضغط على "الخط"، اختر اللون المطلوب واضغط "موافق".

##### إنشاء قوائم مرقمة

  • خطوات التطبيق:
1. حدد النص.

2. من علامة تبويب الشريط الرئيسي (Home)، ومجموعة فقرة (Paragraph)، اضغط على زر الأرقام (Numbers).

##### تخصيص القوائم المرقمة

  • الغرض: تخصيص قائمة مرقمة موجودة بطرق مختلفة (نمط الخط، اللون، حجم الأرقام، رقم البداية).
  • خطوات التخصيص:
1. حدد النص.

2. من علامة تبويب الشريط الرئيسي (Home)، ومجموعة فقرة (Paragraph)، اضغط على السهم الموجود بجانب زر الأرقام.

3. اضغط على تنسيق الترقيم المطلوب.

4. إذا لم تعجبك الخيارات، اضغط على "تحديد تنسيق رقمي جديد" (Define New Number Format).

5. من نافذة "تحديد تنسيق رقمي جديد"، اضغط على نمط الترقيم المفضل.

6. اضغط على موافق (OK).

##### تعريف تنسيق رقمي جديد

  • الغرض: إنشاء قائمة مرقمة مخصصة بالكامل.
  • عناصر التخصيص:
- الخط (Font): لتغيير نمط الخط، لونه، وحجم الرقم.

- نمط الأرقام (Number style): لاختيار نمط محاذاة الأرقام.

- التنسيق الرقمي (Number format): لاختيار الرمز الذي سيتبع الرقم (مثل: '.').

- المحاذاة (Alignment): لاختيار نمط محاذاة الأرقام.

##### تغيير رقم بدء الترقيم

  • الغرض: بدء قائمة مرقمة برقم مختلف عن الرقم 1.
  • خطوات التغيير:
1. حدد قائمة الترقيم.

2. من علامة تبويب الشريط الرئيسي (Home)، ومجموعة فقرة (Paragraph)، اضغط على السهم الموجود بجانب زر الترقيم.

3. من القائمة، اضغط على تعيين القيمة الرقمية (Set Numbering Value).

4. من نافذة تعيين القيمة الرقمية (Set Numbering Value)، ومن مربع تعيين القيمة (Set value to) حدد الرقم المطلوب (مثل: 02).

5. اضغط على موافق (OK).

6. سيتم تغيير الترقيم.

#### تنسيق الفقرات المتقدم

  • تطبيق مسافة بادئة معلقة
  • تحديد المسافات البادئة (يسار/يمين) عبر "قبل النص" و"بعد النص"
#### إدراج عناصر مرئية

  • إضافة صورة من الإنترنت
  • إدراج SmartArt، أشكال، أيقونات، نماذج ثلاثية الأبعاد، لقطات شاشة
#### دمج المراسلات

  • إرسال مستند (دعوة/خطاب) إلى مجموعة أشخاص مرة واحدة
  • خطوات المعالج: تحديد نوع المستند، تحديد المستلمين، كتابة الحقول
  • أنواع المستندات: رسائل، رسائل بريد إلكتروني، مغلفات، ملصقات، دليل
##### إنشاء القوائم المتعددة المستويات

  • المفهوم: إنشاء قائمة أخرى داخل القائمة الحالية (قوائم أو نقاط فرعية).
  • خطوات التطبيق:
1. حدد النص الذي تريد ترقيمه.

2. في علامة تبويب الشريط الرئيسي (Home)، ومن مجموعة فقرة (Paragraph)، اضغط على زر قائمة متعددة المستويات (Multilevel List).

3. اختر نمط القائمة المتعددة المستويات الذي تريده.

4. حدد النص الذي تريد خفض ترتيبه.

5. من علامة تبويب الشريط الرئيسي (Home)، اضغط على زيادة المسافة البادئة (Increase Indent).

6. سيتم تطبيق ترقيم القائمة المتعددة المستويات.

  • يمكن تكرار نفس الطريقة على باقي النص.
#### تخصيص قائمة متعددة المستويات

  • الغرض: تخصيص القائمة لتناسب احتياجاتك (تحديد المسافة البادئة، تغيير نمط الخط ولونه).
  • خطوات التخصيص:
1. من علامة تبويب الشريط الرئيسي (Home)، ومجموعة فقرة (Paragraph)، اضغط على زر قائمة متعددة المستويات (Multilevel List).

2. اضغط على "تعريف قائمة متعددة المستويات" (Define new Multilevel list).

3. في نافذة "تعريف قائمة متعددة المستويات الجديدة" (Define new Multilevel list)، أجر التغييرات التي تريدها.

4. اضغط على موافق (OK).

  • خيارات التخصيص في النافذة:
- المستوى القائمة: لاختيار مستوى القائمة البادئة الذي تريد تغييره.

- رقم نمط هذا المستوى (Number style for this level): لاختيار نمط الترقيم الذي تريده.

- محاذاة الأرقام (Number Alignment): لاختيار المحاذاة التي تريدها.

- استخدام تحريك النص إلى اليمين (Indented at): لتعيين مسافة بادئة للقائمة.

- الخط (Font): لتغيير نمط الخط ولونه.

- محاذاة عند (Aligned at): لاختيار محاذاة موضع الرقم.

  • مثال تطبيقي: نظام نيوم البيئي
- 01. سياحة المستقبل

- 02. الحكومة الرقمية

- 03. رعاية صحية عالية علمية المستوى

- 04. مصانع المياه المدارية

- 05. إنتاج مواد للوحدات الذكية

- 06. الميناء وسلسلة التوريد المتكاملة

- 07. التنقل والرحلات الجوية

- 08. منظومة توليد الطاقة المتجددة

- 09. بنية تحتية رقمية متكاملة

  • ملاحظة: لا تستخدم القائمة متعددة المستويات على نطاق واسع، ولكنها أداة منظمة لإنشاء قائمة منظمة كبيرة لكتاب أو مشروع.
#### استيراد محتوى من ملف آخر

##### لوحة إعادة استخدام الملف (Reuse File)

  • الغرض: استيراد محتوى من ملف مختلف دون الخروج من المستند الحالي.
  • القائمة: تعرض المستندات المخزنة في مايكروسوفت 365 سحابيًا فقط.
##### خطوات الاستيراد

1. من علامة تبويب الشريط الرئيسي (Home)، ومجموعة إعادة استخدام الملفات (Reuse Files)، اضغط على إعادة استخدام الملفات (Reuse Files).

2. ستظهر قائمة بالمستندات المخزنة في مايكروسوفت 365 سحابيًا. اضغط على المستند الذي تريده.

3. اضغط على الموقع الذي تريد إدراج المحتوى فيه.

4. حرك الفأرة على المستند المصدر، ستظهر أيقونة علامة الإضافة (+) فوق الفقرة. اضغط على علامة الإضافة.

5. ستدرج الفقرة في المستند.

##### خيار استعراض (Browse)

  • الغرض: فتح مستند تم حفظه محليًا على جهاز الحاسب في نافذة جديدة.
  • ملاحظة: المستندات المحفوظة محليًا لا تظهر في قائمة المستندات القابلة لإعادة الاستخدام.
#### ترجمة محتوى المستند

  • الغرض: ترجمة محتوى المستند إلى لغة أخرى باستخدام خدمة مترجم مايكروسوفت (Microsoft Translator).
  • المتطلبات: الاشتراك في مايكروسوفت 365.
  • نطاق الترجمة: يمكن ترجمة جزء محدد من النص أو المستند بأكمله.
##### خطوات ترجمة جزء محدد من النص

1. حدد النص الذي تريد ترجمته.

2. من علامة تبويب مراجعة (Review)، ومن مجموعة اللغة (Language)، اضغط على ترجمة (Translate) ثم اضغط على ترجمة التحديد (Translate Selection).

3. من نافذة المترجم (Translator)، حدد اللغة التي تريد الترجمة منها (مثل: العربية) واختر اللغة التي تريد الترجمة إليها (مثل: الإنجليزية).

4. اضغط على إدراج (Insert).

5. سيدرج النص المترجم في المستند.

مايكروسوفت إكسل (Microsoft Excel)

  • تطبيق التحقق من صحة البيانات
  • حماية الخلايا وتأمينها
  • تحويل النص إلى بيانات مرتبطة
  • إنشاء المصنفات وإضافة خلفية ورؤوس وتذييلات
  • تثبيت أجزاء معينة في جدول البيانات
  • حفظ الملف بتنسيقات مختلفة وطباعة أوراق العمل
#### دوال إكسل الأساسية

  • دالة المجموع (Sum): إرجاع ناتج المجموع للأعداد
  • دالة المتوسط (Average): إرجاع المتوسط الحسابي للأرقام
  • دالة الحد الأقصى (Max): إرجاع أكبر عدد من مجموعة أرقام
  • دالة الحد الأدنى (Min): إرجاع أصغر عدد من مجموعة أرقام

مايكروسوفت باوربوينت (Microsoft PowerPoint)

  • تنسيق العرض التقديمي بطريقة متقدمة
  • تشغيل العرض باستخدام شرائح مخصصة
  • تصدير العرض التقديمي كحزمة
#### إنشاء وتصميم العروض

  • عدد الشرائح يعتمد على الموضوع المقدم
  • اختيار نمط الشريحة من قائمة "شريحة جديدة" (New Slide)
  • إضافة الصور والرؤوس والتذييلات
  • إضافة التأثيرات الانتقالية والحركية والأصوات

أدوات بديلة

  • صفحات أبل (Apple Pages)
  • أرقام أبل (Apple Numbers)
  • ليبر أوفيس (LibreOffice)

مثال تطبيقي: مبادئ نيوم (NEOM)

الطبيعة

  • كوكبنا أثمن ما لدينا ولا يقدر بثمن.
  • تربط الطبيعة بجميع جوانب الحياة.
  • احترام التوازن الطبيعي والتنوع والتحسين المستمر للجيل القادم.

التقنية

  • الابتكار بشكل أسرع من أي مكان آخر.
  • بنية تحتية للإبداع والتطور تتكامل مع المجتمع.
  • تقنية بسيطة وبديهية تعزز التجربة البشرية.

الاستدامة

  • ليست خيارًا إضافيًا، بل هي القائد.
  • إعطاء أكثر مما نأخذ.
  • ترك العالم في حالة أفضل مما وجدناه.

المجتمع

  • بناء ثقافة للاختلاف والانفتاح والتنوع.
  • تشجيع الاحترام المتبادل وتبادل الأفكار.
  • التكيف والشمول والتقدم.

القابلية للعيش

  • تحسين جميع جوانب الحياة: الجسدية، العقلية، الاجتماعية.
  • دمج التقنية وفوائد الاستدامة.
  • مستوى معيشي لا مثيل له.
#### نظام نيوم البيئي المتكامل

  • سياحة المستقبل: من خلال تطوير أفضل وجهة في العالم.
  • الحكومة الرشيدة: بتوفير مجموعة من الخدمات الحكومية الممثلة.
  • رعاية صحية عالمية المستوى.
  • مسار المياه والسوائل: إنتاج سلع وسماكات السوائل والتدفق.
  • البيئة والمياه والتربة: مفهوم المياه وسرعة تدفقها.
  • المياه تقوم بتخصيص أثر لسلسلة إمدادات متكاملة.
  • النقل واللوجستيات: عمل خطوط أنابيب وسكك حديدية، ونقل البضائع والركاب.
  • الطاقة والمياه والكهرباء الرقمية: إنتاج الطاقة والمياه والكهرباء الرقمية.
  • بنية تحتية جاهزة لإنشاء الأبنية المتكاملة.
```

نقاط مهمة

  • هذه الميزة متاحة فقط لمشتركي مايكروسوفت 365.
  • يمكن ترجمة جزء محدد من النص أو المستند بأكمله.
  • توجد أداة الترجمة في علامة تبويب مراجعة (Review)، ضمن مجموعة اللغة (Language).
  • تظهر نافذة المترجم (Translator) على الجانب لتحديد لغتي المصدر والهدف.
  • بعد الترجمة، يجب الضغط على إدراج (Insert) لإضافة النص المترجم إلى المستند.

📋 المحتوى المنظم

📖 محتوى تعليمي مفصّل

ترجمة محتوى المستند إلى لغة أخرى

نوع: محتوى تعليمي

ترجمة محتوى المستند إلى لغة أخرى

نوع: محتوى تعليمي

يمكن لمشتركي مايكروسوفت 365 ترجمة المحتوى في المستند إلى لغات مختلفة باستخدام خدمة مترجم مايكروسوفت (Microsoft Translator) عبر الإنترنت. يمكن ترجمة مجموعة محددة من الكلمات داخل المستند، أو ترجمة المستند بأكمله.

لترجمة جزء محدد من النص:

نوع: محتوى تعليمي

لترجمة جزء محدد من النص:

نوع: محتوى تعليمي

1. حدد النص الذي تريد ترجمته.

نوع: محتوى تعليمي

2. من علامة تبويب مراجعة (Review)، ومن مجموعة اللغة (Language)، اضغط على ترجمة (Translate) 2 ثم اضغط على ترجمة التحديد (Translate Selection) 3.

نوع: محتوى تعليمي

3. من نافذة المترجم (Translator)، 4 حدد اللغة التي تريد الترجمة منها مثل العربية (Arabic)، واختر اللغة التي تريد الترجمة إليها مثل الإنجليزية (English). 5

نوع: محتوى تعليمي

4. اضغط على إدراج (Insert) 6.

نوع: محتوى تعليمي

5. سيدرج النص المترجم في المستند. 7

المصدر: 1

نوع: محتوى تعليمي

المصدر: 1

نوع: NON_EDUCATIONAL

https://www.neom.com/ar-sa

نوع: محتوى تعليمي

04.1 إمكانية الوصول

نوع: محتوى تعليمي

05.1 توصيل الهواء:

نوع: محتوى تعليمي

06.1 الميناء وسلسلة التوريد

نوع: محتوى تعليمي

07.1 بناء نيوم مخصص لتوفير سلسلة إمدادات مبتكرة. من خلال وجود أوضاع متعددة، وتكامل سلس عند الطلب.

نوع: محتوى تعليمي

08.1 الطاقة والغذاء والمياه المستدامة. مدفوعة بتوليد الطاقة المتجددة بالكامل.

نوع: محتوى تعليمي

09.1 التقنية والبنية التحتية الرقمية: بتغطية G5، جاهزة لإنترنت الأشياء بالكامل.

نوع: NON_EDUCATIONAL

إثراء

نوع: محتوى تعليمي

ترجمات المصدر

نوع: NON_EDUCATIONAL

Ministry of Education 2025 - 1447

نوع: محتوى تعليمي

08.1 مدفوعة بتوليد الطاقة المتجددة بالكامل.

نوع: محتوى تعليمي

09.1 التقنية والبنية التحتية الرقمية: بتغطية G5، جاهزة لإنترنت الأشياء بالكامل.

نوع: NON_EDUCATIONAL

source: https://www.neom.com/ar-sa

نوع: NON_EDUCATIONAL

326

🔍 عناصر مرئية

Microsoft Word Translation Interface

A screenshot of the Microsoft Word interface demonstrating the document translation feature. The 'Review' tab is active, and a dropdown menu for 'Translate' is open, with 'Translate Selection' highlighted. A 'Translator' sidebar is visible on the left, showing 'المترجم' (Translator) as its title, with 'المصدر' (Source) text area and 'إلى الإنجليزية' (to English) as the target language. An 'إدراج' (Insert) button is at the bottom of the translator pane. Callout '2' points to the 'ترجمة' button in the ribbon. Callout '3' points to the 'ترجمة التحديد' option. Callout '4' points to the 'المترجم' sidebar title. Callout '5' points to the language selection 'إلى الإنجليزية' and the 'source' text area. Callout '6' points to the 'إدراج' button. The main document area shows placeholder text. Tooltips with text 'ترجمة النص المحدد باستخدام المترجم من Microsoft' and 'يمكنك إنشاء نسخة مترجمة من مستندك باستخدام Microsoft Translator' and 'تفضيلات "المترجم"...' are also visible.

Ministry of Education Logo and Enrichment

A logo for the Ministry of Education, with the text 'Ministry of Education 2025 - 1447' below it. To the right of the logo, there is a section labeled 'إثراء' (Enrichment) and 'ترجمات المصدر' (Source Translations).

📄 النص الكامل للصفحة

ترجمة محتوى المستند إلى لغة أخرى يمكن لمشتركي مايكروسوفت 365 ترجمة المحتوى في المستند إلى لغات مختلفة باستخدام خدمة مترجم مايكروسوفت (Microsoft Translator) عبر الإنترنت. يمكن ترجمة مجموعة محددة من الكلمات داخل المستند، أو ترجمة المستند بأكمله. --- SECTION: لترجمة جزء محدد من النص: --- لترجمة جزء محدد من النص: 1. حدد النص الذي تريد ترجمته. 2. من علامة تبويب مراجعة (Review)، ومن مجموعة اللغة (Language)، اضغط على ترجمة (Translate) 2 ثم اضغط على ترجمة التحديد (Translate Selection) 3. 3. من نافذة المترجم (Translator)، 4 حدد اللغة التي تريد الترجمة منها مثل العربية (Arabic)، واختر اللغة التي تريد الترجمة إليها مثل الإنجليزية (English). 5 4. اضغط على إدراج (Insert) 6. 5. سيدرج النص المترجم في المستند. 7 --- SECTION: المصدر: 1 --- المصدر: 1 https://www.neom.com/ar-sa 04.1 إمكانية الوصول 05.1 توصيل الهواء: 06.1 الميناء وسلسلة التوريد 07.1 بناء نيوم مخصص لتوفير سلسلة إمدادات مبتكرة. من خلال وجود أوضاع متعددة، وتكامل سلس عند الطلب. 08.1 الطاقة والغذاء والمياه المستدامة. مدفوعة بتوليد الطاقة المتجددة بالكامل. 09.1 التقنية والبنية التحتية الرقمية: بتغطية G5، جاهزة لإنترنت الأشياء بالكامل. إثراء ترجمات المصدر Ministry of Education 2025 - 1447 08.1 مدفوعة بتوليد الطاقة المتجددة بالكامل. 09.1 التقنية والبنية التحتية الرقمية: بتغطية G5، جاهزة لإنترنت الأشياء بالكامل. source: https://www.neom.com/ar-sa 326 --- VISUAL CONTEXT --- **FIGURE**: Microsoft Word Translation Interface Description: A screenshot of the Microsoft Word interface demonstrating the document translation feature. The 'Review' tab is active, and a dropdown menu for 'Translate' is open, with 'Translate Selection' highlighted. A 'Translator' sidebar is visible on the left, showing 'المترجم' (Translator) as its title, with 'المصدر' (Source) text area and 'إلى الإنجليزية' (to English) as the target language. An 'إدراج' (Insert) button is at the bottom of the translator pane. Callout '2' points to the 'ترجمة' button in the ribbon. Callout '3' points to the 'ترجمة التحديد' option. Callout '4' points to the 'المترجم' sidebar title. Callout '5' points to the language selection 'إلى الإنجليزية' and the 'source' text area. Callout '6' points to the 'إدراج' button. The main document area shows placeholder text. Tooltips with text 'ترجمة النص المحدد باستخدام المترجم من Microsoft' and 'يمكنك إنشاء نسخة مترجمة من مستندك باستخدام Microsoft Translator' and 'تفضيلات "المترجم"...' are also visible. X-axis: N/A Y-axis: N/A Data: N/A Context: Illustrates the steps for using Microsoft Word's translation feature as described in the accompanying text. **IMAGE**: Ministry of Education Logo and Enrichment Description: A logo for the Ministry of Education, with the text 'Ministry of Education 2025 - 1447' below it. To the right of the logo, there is a section labeled 'إثراء' (Enrichment) and 'ترجمات المصدر' (Source Translations). X-axis: N/A Y-axis: N/A Data: N/A Context: Provides additional information or context related to the source translations, presented by the Ministry of Education.

🎴 بطاقات تعليمية للمراجعة

عدد البطاقات: 3 بطاقة لهذه الصفحة

ما الوظيفة الأساسية لزر 'إدراج' (Insert) في نافذة 'المترجم' (Translator) في وورد؟

  • أ) حفظ الترجمة في ملف منفصل.
  • ب) ترجمة المستند بأكمله تلقائياً.
  • ج) إدراج النص المترجم في المستند.
  • د) تغيير لغة واجهة برنامج وورد.

الإجابة الصحيحة: c

الإجابة: إدراج النص المترجم في المستند.

الشرح: بعد اختيار النص وترجمته عبر نافذة المترجم، يتم استخدام زر 'إدراج' (Insert) لوضع النص المترجم في موقعه المحدد داخل المستند، مما يحل محل النص الأصلي أو يضيف الترجمة بجانبه.

تلميح: هذه هي الخطوة النهائية التي تجعل الترجمة جزءاً من المستند.

التصنيف: مفهوم جوهري | المستوى: سهل

ما هي الخطوة الأولى لترجمة جزء محدد من النص في مستند مايكروسوفت وورد؟

  • أ) الانتقال إلى علامة تبويب 'مراجعة' (Review).
  • ب) تحديد النص الذي تريد ترجمته.
  • ج) اختيار اللغة الهدف من نافذة المترجم.
  • د) الضغط على زر 'إدراج' (Insert).

الإجابة الصحيحة: b

الإجابة: تحديد النص الذي تريد ترجمته.

الشرح: 1. الخطوة الأولى هي تحديد النص المراد ترجمته. 2. ثم الانتقال إلى علامة تبويب 'مراجعة' (Review). 3. ثم اختيار 'ترجمة' (Translate) ثم 'ترجمة التحديد' (Translate Selection).

تلميح: تتعلق هذه الخطوة بالتحضير للترجمة قبل استخدام أي أدوات.

التصنيف: صيغة/خطوات | المستوى: سهل

أين توجد أداة 'ترجمة التحديد' (Translate Selection) في برنامج مايكروسوفت وورد؟

  • أ) ضمن علامة تبويب 'إدراج' (Insert)، في مجموعة 'النص' (Text).
  • ب) ضمن علامة تبويب 'مراجعة' (Review)، في مجموعة 'اللغة' (Language).
  • ج) ضمن علامة تبويب 'عرض' (View)، في مجموعة 'إظهار' (Show).
  • د) ضمن علامة تبويب 'ملف' (File)، في خيار 'خيارات' (Options).

الإجابة الصحيحة: b

الإجابة: ضمن علامة تبويب 'مراجعة' (Review)، في مجموعة 'اللغة' (Language).

الشرح: توجد أداة الترجمة ضمن علامة التبويب 'مراجعة' (Review)، حيث توجد مجموعة أدوات تسمى 'اللغة' (Language)، ومنها يمكن الوصول إلى خيار 'ترجمة' (Translate) ثم 'ترجمة التحديد' (Translate Selection).

تلميح: هذه الأداة مرتبطة بمراجعة وتحرير النص، وليس بإنشائه.

التصنيف: مفهوم جوهري | المستوى: متوسط