الترجمة : - كتاب الدراسات اللغوية - الصف11 - الفصل 2 - المملكة العربية السعودية

الكتاب: كتاب الدراسات اللغوية - الصف11 - الفصل 2 | المادة: الدراسات اللغوية | المرحلة: الصف 11 | الفصل الدراسي: 2

الدولة: المملكة العربية السعودية | المنهج: المنهج السعودي - وزارة التعليم

الدرس: الترجمة :

📚 معلومات الصفحة

الكتاب: كتاب الدراسات اللغوية - الصف11 - الفصل 2 | المادة: الدراسات اللغوية | المرحلة: الصف 11 | الفصل الدراسي: 2

الدولة: المملكة العربية السعودية | المنهج: المنهج السعودي - وزارة التعليم

نوع المحتوى: درس تعليمي

📝 ملخص الصفحة

📚 النحت والترجمة

المفاهيم الأساسية

النحت: نوع من الاشتقاق، تنحت العرب من كلمتين أو أكثر كلمة واحدة (من جنس الاختصار). وهو سماعي.

الترجمة: نقل الكلام من لغة إلى أخرى. الفاعل: ترجمان، الجمع: تراجم.

خريطة المفاهيم

```markmap

النحت والترجمة

النحت (نوعان)

1. نحت فعل من جملة

  • للدلالة على النطق بها
  • يلحق بالفعل مصدره
  • أمثلة:
- حَمْدَلَ، حَمْدَلة ← قال: الحمد لله

- بَسْمَلَ، بَسْمَلَة ← قال: باسم الله

- حَيْعَلَ، حَيْعَلَة ← قال: حي على كذا

- دَمْعَزَ، دَمْعَزَة ← قال: دام عزك

- سَبْحَلَ، سَبْحَلَة ← قال: سبحان الله

- حَسْبَلَ، حَسْبَلَة ← قال: حسبنا الله

  • هذا الضرب أكثر من غيره في اللغة العربية

2. النحت من العلم الإضافي عند النسب إليه

  • سمع من العرب الأولين ثلاث كلمات:
- عبشمي ← منسوب إلى عبد شمس

- عبدري ← منسوب إلى عبد الدار

- عبقسي ← منسوب إلى عبد القيس

الترجمة

  • المعنى: نقل الكلام من لغة إلى أخرى
  • الفاعل: ترجمان، الجمع: تراجم
  • الوزن: فَعْلَلَ (التاء والميم أصليتان)
  • الفرق بين الترجمة والتعريب:
- التعريب: أخذ اللفظ بحروفه من اللغة الأخرى (مثال: راديو)

- الترجمة: إيجاد كلمة عربية مقابل له (مثال: مذياع)

```

نقاط مهمة

  • النحت نوع من الاشتقاق، وهو سماعي (مع كثرته عن العرب).
  • النوع الأول من النحت (نحت فعل من جملة) هو الأكثر شيوعاً في العربية.
  • الترجمة تعني التعبير عن كلام الغير بلغة غير لغته الأصلية.
  • هناك فرق بين الترجمة (إيجاد مقابل عربي) والتعريب (أخذ اللفظ الأجنبي بحروفه).

📋 المحتوى المنظم

📖 محتوى تعليمي مفصّل

نوع: محتوى تعليمي

وأهم ما ورد منه نوعان ، هما (1) :

نوع: محتوى تعليمي

1 - نحت فعل من جملة؛ للدلالة على النطق بها، ويلحق بالفعل مصدره، ومنه :

نوع: محتوى تعليمي

حَمْدَلَ ، حَمْدَلة، إذا قال : الحمد لله .

نوع: محتوى تعليمي

يَسْمَلَ ، بَسْمَلَة، إذا قال : باسم الله .

نوع: محتوى تعليمي

حَيْعَلَ، حَيْعَلَة، إذا قال : حي على كذا .

نوع: محتوى تعليمي

دَمْعَزَ، دَمْعَزَة، إذا قال : دام عزك، أو أدام الله عزك .

نوع: محتوى تعليمي

سَبْحَلَ، سَبْحَلَة، إذا قال : سبحان الله .

نوع: محتوى تعليمي

حَسْبَلَ، حَسْبَلَة، إذا قال : حسبنا الله .

نوع: محتوى تعليمي

وهذا الضرب أكثر من غيره في اللغة العربية .

نوع: محتوى تعليمي

2- النحت من العلم الإضافي عند النسب إليه، وقد سمع من ذلك عند العرب الأولين ثلاث كلمات، هي :

نوع: محتوى تعليمي

عبشمي، منسوب إلى عبد شمس.

نوع: محتوى تعليمي

عبدري، منسوب إلى عبد الدار.

نوع: محتوى تعليمي

عبقسي، منسوب إلى عبد القيس .

الترجمة :

نوع: محتوى تعليمي

الترجمة :

نوع: محتوى تعليمي

يقال : ترجم فلان كلامه؛ إذا بينه وأوضحه . وترجم كلام غيره ؛ إذا عبر عنه بلغة غير لغة المتكلم ( أي : نقله من لغة إلى أخرى ) . والفاعل ترجمان، والجمع تراجم . والتاء والميم أصليتان، فوزن ترجم ( فَعْلَلَ ) . ومثال ذلك من الكلمات المعاصرة لفظة ( راديو ) ، فإذا أخذت بحروفها من اللغة التي ابتكرت الاسم كان اللفظ مُعْرَبًا، وإذا جعل لها من العربية كلمة عربية فتلك هي الترجمة، وقد ترجمها بعضهم بكلمة ( مذياع ) وهذا هو الفرق بين الترجمة والتعريب .

نوع: METADATA

(1) محمد سرحان فقه اللغة، ص 70 .

📄 النص الكامل للصفحة

وأهم ما ورد منه نوعان ، هما (1) : 1 - نحت فعل من جملة؛ للدلالة على النطق بها، ويلحق بالفعل مصدره، ومنه : حَمْدَلَ ، حَمْدَلة، إذا قال : الحمد لله . يَسْمَلَ ، بَسْمَلَة، إذا قال : باسم الله . حَيْعَلَ، حَيْعَلَة، إذا قال : حي على كذا . دَمْعَزَ، دَمْعَزَة، إذا قال : دام عزك، أو أدام الله عزك . سَبْحَلَ، سَبْحَلَة، إذا قال : سبحان الله . حَسْبَلَ، حَسْبَلَة، إذا قال : حسبنا الله . وهذا الضرب أكثر من غيره في اللغة العربية . 2- النحت من العلم الإضافي عند النسب إليه، وقد سمع من ذلك عند العرب الأولين ثلاث كلمات، هي : عبشمي، منسوب إلى عبد شمس. عبدري، منسوب إلى عبد الدار. عبقسي، منسوب إلى عبد القيس . --- SECTION: الترجمة : --- الترجمة : يقال : ترجم فلان كلامه؛ إذا بينه وأوضحه . وترجم كلام غيره ؛ إذا عبر عنه بلغة غير لغة المتكلم ( أي : نقله من لغة إلى أخرى ) . والفاعل ترجمان، والجمع تراجم . والتاء والميم أصليتان، فوزن ترجم ( فَعْلَلَ ) . ومثال ذلك من الكلمات المعاصرة لفظة ( راديو ) ، فإذا أخذت بحروفها من اللغة التي ابتكرت الاسم كان اللفظ مُعْرَبًا، وإذا جعل لها من العربية كلمة عربية فتلك هي الترجمة، وقد ترجمها بعضهم بكلمة ( مذياع ) وهذا هو الفرق بين الترجمة والتعريب . (1) محمد سرحان فقه اللغة، ص 70 .

🎴 بطاقات تعليمية للمراجعة

عدد البطاقات: 4 بطاقة لهذه الصفحة

أي مما يلي يمثل مثالاً صحيحاً للنحت من العلم الإضافي عند النسب إليه؟

  • أ) حمدلة (منسوب إلى قول الحمد لله)
  • ب) مذياع (مقابل راديو)
  • ج) عبشمي (منسوب إلى عبد شمس)
  • د) ترجمان (فاعل الترجمة)

الإجابة الصحيحة: c

الإجابة: عبشمي (منسوب إلى عبد شمس)

الشرح: النحت من العلم الإضافي عند النسب إليه يعني صياغة كلمة نسب مختصرة من اسم مركب. من الأمثلة الواردة في النص: 'عبشمي' مشتقة من 'عبد شمس'، 'عبدري' من 'عبد الدار'، و'عبقسي' من 'عبد القيس'.

تلميح: تذكر أن النوع الثاني من النحت يتعلق بالنسب إلى أسماء مركبة.

التصنيف: مفهوم جوهري | المستوى: سهل

ما معنى الفعل 'يَسْمَلَ' في سياق النحت اللغوي؟

  • أ) قال: سبحان الله
  • ب) قال: باسم الله
  • ج) قال: الحمد لله
  • د) قال: حسبنا الله

الإجابة الصحيحة: b

الإجابة: قال: باسم الله

الشرح: الفعل 'يَسْمَلَ' هو فعل منحوت من الجملة 'باسم الله'. عملية النحت هنا أخذت الحروف (س، م، ل) من كلمة 'بسم' مع إضافة الياء في البداية والهاء في المصدر (بَسْمَلَة) للدلالة على قول تلك الجملة.

تلميح: الكلمة مشتقة من بداية جملة تبدأ بـ 'بسم'.

التصنيف: مفهوم جوهري | المستوى: صعب

ما المقصود بالنحت في اللغة العربية؟

  • أ) هو تحويل الكلمة من لغة إلى أخرى مع الحفاظ على معناها.
  • ب) هو أخذ كلمة من جملة أو عبارة للدلالة على النطق بها، ويلحق بها مصدرها.
  • ج) هو تغيير صيغة الكلمة لتناسب موقعها الإعرابي في الجملة.
  • د) هو إضافة حروف زائدة إلى أصل الكلمة لتغيير دلالتها.

الإجابة الصحيحة: b

الإجابة: هو أخذ كلمة من جملة أو عبارة للدلالة على النطق بها، ويلحق بها مصدرها.

الشرح: النحت هو عملية صياغة كلمة جديدة من خلال أخذ حروف أو أجزاء من جملة أو عبارة أطول، للدلالة على معنى تلك العبارة. مثال: 'حمدل' من 'الحمد لله'.

تلميح: فكر في عملية استخراج كلمة مختصرة من عبارة أطول.

التصنيف: تعريف | المستوى: متوسط

ما الفرق بين الترجمة والتعريب؟

  • أ) الترجمة هي نقل النص حرفياً، والتعريب هو تلخيصه.
  • ب) الترجمة خاصة بالعلوم، والتعريب خاص بالأدب.
  • ج) الترجمة هي نقل المعنى من لغة إلى أخرى بكلمة عربية، بينما التعريب هو أخذ اللفظ الأجنبي بحروفه العربية مع تعريبه.
  • د) الترجمة تحتاج إلى مترجم محترف، والتعريب يمكن أن يقوم به أي شخص.

الإجابة الصحيحة: c

الإجابة: الترجمة هي نقل المعنى من لغة إلى أخرى بكلمة عربية، بينما التعريب هو أخذ اللفظ الأجنبي بحروفه العربية مع تعريبه.

الشرح: 1. الترجمة: تعني نقل المعنى من لغة إلى أخرى باستبدال اللفظ الأجنبي بلفظ عربي جديد يعبر عن نفس المعنى. مثال: 'مذياع' مقابل 'راديو'. 2. التعريب: يعني أخذ اللفظ الأجنبي كما هو ونقله بحروف عربية مع تعريبه صوتياً وإملائياً. مثال: 'راديو' (كلفظ معرب).

تلميح: فكر في الاختلاف بين تغيير اللفظ تماماً وأخذه كما هو مع تعديل طفيف.

التصنيف: فرق بين مفهومين | المستوى: متوسط