صفحة 96 - كتاب علوم القرآن - الصف 11 - الفصل 1 - المملكة العربية السعودية

الكتاب: كتاب علوم القرآن - الصف 11 - الفصل 1 | المادة: علوم القرآن | المرحلة: الصف 11 | الفصل الدراسي: 1

الدولة: المملكة العربية السعودية | المنهج: المنهج السعودي - وزارة التعليم

📚 معلومات الصفحة

الكتاب: كتاب علوم القرآن - الصف 11 - الفصل 1 | المادة: علوم القرآن | المرحلة: الصف 11 | الفصل الدراسي: 1

الدولة: المملكة العربية السعودية | المنهج: المنهج السعودي - وزارة التعليم

نوع المحتوى: درس تعليمي

📝 ملخص الصفحة

📚 أهداف الوحدة (علوم القرآن)

المفاهيم الأساسية

(هذه الصفحة تحتوي على قائمة بالأهداف التعليمية فقط، ولا تحتوي على تعريفات للمصطلحات).

خريطة المفاهيم

```markmap

ترجمة معاني القرآن

المراد بالترجمة

المعاني اللغوية

  • تبليغ الكلام لمن لم يسمعه
  • تفسير الكلام بلغته نفسها
  • تفسير الكلام بغير لغته
  • نقل الكلام من لغة إلى أخرى

المعنى المقصود في الدرس

  • المعنى الثالث (التفسير بغير اللغة)
  • المعنى الرابع (النقل من لغة إلى أخرى)

أقسام الترجمة

الترجمة الحرفية

  • تعريف: نقل الكلام مع مراعاة النظم والترتيب والمحافظة على جميع المعاني
  • مرادفات: الترجمة اللفظية / الترجمة المساوية
  • الحكم: محرمة ومستحيلة
- السبب 1: تعني الإتيان بمثل القرآن بلغة أخرى، وهذا منفي بقوله تعالى: ﴿قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَىٰ أَن يَأْتُوا بِمِثْلِ هَٰذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ﴾

- السبب 2: تؤدي إلى عدم حفظ القرآن من التحريف والتبديل.

الترجمة التفسيرية

  • الحكم: تجوز بشروط
- الشرط 1: كتابة النص القرآني بالعربية برسم المصحف في أعلى الصفحة، ثم كتابة كلمة "التفسير" والترجمة تحتها.

- الشرط 2: النص في المقدمة على أن هذا ليس نص القرآن الكريم.

- الشرط 3: توثيق المترجم من صحة المعاني ومطابقتها للشريعة وإجازتها من العلماء.

- الشرط 4: أن تكون الترجمة للمعاني العامة فقط، وليس للمعاني الخاصة الدقيقة المشتملة على الإعجاز.

أهمية كتابة النص القرآني

  • كتابة النص القرآني بالرسم العثماني في أعلى الصفحة، ثم كتابة الترجمة تحته.

مصادر الدراسة

  • ترجمان معاني القرآن الكريم (د. عبد الله الندوي)
  • خواص القرآن (تركي الهويمل)

جهود الترجمة (مجمع الملك فهد)

  • إنشاء مركز متخصص للترجمات السمعية والبصرية.
  • عقد ندوة علمية عن ترجمة معاني القرآن (1423هـ).
  • إصدار ترجمات إلى 50 لغة (24 آسيوية، 12 أوروبية، 14 إفريقية).

إصدارات مجمع الملك فهد (صفحة 94)

مثال: الترجمة للغة البرتغالية

  • العنوان: Tradução do sentido do NOBRE ALCORÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
  • المترجم: د. حلمي نصر (أستاذ الدراسات العربية والإسلامية بجامعة ساو باولو، البرازيل)
  • التعاون: بالتعاون مع رابطة العالم الإسلامي في مكة المكرمة.
  • الناشر: مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف بالمدينة المنورة.
  • الجهة المشرفة: وزارة التعليم.
  • سنة الإصدار: 1447هـ / 2025م.

الوحدة الثالثة: الآيات والسور

أهداف الوحدة

  • التعرف على ترتيب الآيات والسور.
  • بيان أقسام الآيات والسور والحكمة من ذلك.
  • التفريق بين الآيات والسور.
  • توصيف عناية السلف رضوان الله عليهم بكتاب الله ﷺ.
  • التعرف على بعض مقاصد السور ومناسباتها.
```

نقاط مهمة

  • بعد دراسة هذه الوحدة، يتوقع أن يكون الطالب قادراً على تحقيق خمسة أهداف رئيسية.
  • تركز الأهداف على فهم ترتيب وبناء القرآن الكريم (آياته وسوره) ومعرفة جهود السلف في العناية به.
  • المصدر: كتاب الوزارة للعام الدراسي 1447هـ / 2025م.

📄 النص الكامل للصفحة

أهداف الوحدة يتوقع من الطلبة بعد دراسة الوحدة أن يكونوا قادرين على : التعرف على ترتيب الآيات والسور. بيان أقسام الآيات والسور والحكمة من ذلك. التفريق بين الآيات والسور. توصيف عناية السلف رضوان الله عليهم بكتاب الله ﷺ. التعرف على بعض مقاصد السور ومناسباتها. وزارة التعليم Ministry of Education 2025-1447